第267章 俄乌

Russia and Ukraine Agree to Prisoner Swap in First Direct Talks in Years

俄乌多年来首次直接会谈,达成战俘交换协议

By Paul Sonne, Safak Timur and Maria Varenikova

After days of confusion and theatrics, direct peace talks between Ukrainian and Russian negotiators took place on Friday in Istanbul for the first time since the start of the war, resulting in an agreement to conduct what would be the largest prisoner swap of the conflict.

周五,经过数日的混乱不堪与戏剧连连,乌克兰和俄罗斯的谈判代表在伊斯坦布尔举行了战争爆发以来的首次直接和平会谈,双方达成一项协议,将进行这场冲突中最大规模的战俘交换。

After the negotiations, which lasted an hour and 40 minutes, the leaders of the Ukrainian and Russian delegations confirmed in news briefings that they had agreed to exchange 1,000 prisoners each soon.

在持续了1小时40分钟的谈判后,俄乌双方代表团的负责人在新闻发布会上确认,他们已同意不久后将交换各自1000名战俘。

But the two sides failed to broker a temporary cease-fire that Kyiv has sought or a meeting between their two leaders, demonstrating how far apart the warring parties remained on steps toward ending the conflict.

不过,乌方一直寻求的临时停火协议,以及两国领导人之间的会晤,在此次会谈中并未取得进展,这显示出双方在结束冲突方面的分歧依然巨大。

During the talks, the Russian team told the Ukrainians that, to achieve the cease-fire they are seeking, Kyiv should withdraw entirely from the four regions in east Ukraine that Moscow annexed in late 2022. Such demands have fed fears that Moscow is being unrealistic.

在谈判过程中,俄方代表向乌方表示,要实现乌方所期待的停火,乌克兰应完全撤出俄罗斯于2022年底吞并的位于乌国东部的四个地区。这样的要求加剧了外界对莫斯科立场不切实际的担忧。

“Pressure must continue to rise until real progress is made,“ Mr. Zelensky said. From the start, the Istanbul negotiations were not expected to yield any huge breakthroughs.

“我们必须持续施加压力,直到取得真正的进展。”乌克兰总统泽连斯基表示道。而从一开始,外界对伊斯坦布尔谈判能带来重大突破就没有抱太大期望。

Pope Leo XIV extended an offer to host subsequent talks between Ukraine and Russia at the Vatican. The Holy See's secretary of state, Cardinal Pietro Parolin, said on Friday the pope's offer “is the availability of a space.“ He called the Vatican an “appropriate place“ for peace talks.

教皇利奥十四世(Pope Leo XIV)发出邀请,愿在梵蒂冈主持后续的俄乌谈判。周五,圣座国务卿彼得罗·帕罗林枢机主教(Cardinal Pietro Parolin)表示,教皇的提议是“提供一个谈判场所”,并称梵蒂冈是进行和平谈判的“合适地点”。

请同学们以“the war is…”(战争就像是……)进行造句,表达你对战争的理解,中英皆可。

结尾部分老师的示例如下:

War is a wildfire—easy to spark, hard to contain, and even harder to forget.

战争像野火——极易点燃,很难扑灭,更难忘却。

生词好句

1.prisoner swap

交换战俘

拓展:

prisoner(本文)n.关押在敌方的战俘

swap n./v.交换

swap cards交换卡片

swap addresses交换地址

swap jokes互相讲笑话

2.confusion

英[kənˈfjuːʒn]美[kənˈfjuːʒn]

n.(本文)让人困惑的“混乱状态”;困惑

拓展:

in the confusion after the earthquake在地震后的一片混乱中

3.theatrics

英[θiˈætrɪks]美[θiˈætrɪks]

n.夸张的言行、表现

拓展:

theater n.剧场

stop being such a drama queen / cut the theatrics别总那么夸张

4.result in

导致、造成……结果

拓展:

The storm resulted in several flight cancellations.

暴雨导致多架航班取消。

5.conduct

英[kənˈdʌkt]美[kənˈdʌkt]

(本文)v.组织,执行

拓展:

conduct a survey进行调研

6.what would be something

可能是……

拓展:

We are negotiating what would be our biggest deal so far.

我们正在谈一笔可能是我们目前为止最大的一单生意。

7.news briefings

新闻发布会

拓展:

briefing n.简会

8.broker

英[ˈbrəʊkə]美[ˈbrəʊkər]

(本文)v.(作为中间人)促成某事;n.中间人,掮客

拓展:

real estate broker房产中介

The lawyer brokered a deal between the divorced couple.

律师让离婚夫妻达成了协议。

9.seek

英[siːk]美[siːk]

v.追寻

拓展:

seek truth追寻真相

seek help寻找帮助

10.party

英[ˈpɑːti]美[ˈpɑːrti]

n.当事人,参与者

拓展:

the guilty party in the traffic accident交通事故中的肇事方

11.withdraw

英[wɪðˈdrɔː, wɪθˈdrɔː]美[wɪðˈdrɔː, wɪθˈdrɔː]

v.后撤,撤回

拓展:

withdraw its troops撤军

withdraw from the competition退出比赛

12.annex

英[ˈæneks,əˈneks]美[ˈæneks,əˈneks]

v.(用武力)吞并,强占

拓展:

The United States annexed Texas after it declared independence from Mexico.

美国在德州脱离墨西哥独立后吞并了该地区。

13.feed

英[fiːd]美[fiːd]

v.(本文)助长,加剧;喂东西;添柴

拓展:

Rumors fed anxiety.

谣言助长了焦虑。

14.yield

英[jiːld]美[jiːld]

v.(本文)产出、得出……结果;(谷物)结果;屈服,让步

拓展:

Regular exercise yields long-term health benefits.

定期锻炼会带来长期的健康益处。

yield control放弃控制

yield territory让出领土

15.extend

英[ɪkˈstend]美[ɪkˈstend]

v.递出,发出

拓展:

extend an olive branch递出橄榄枝

16.Vatican

英[ˈvætɪkən]美[ˈvætɪkən]

n.梵蒂冈(它是天主教的中心地,也是罗马教廷所在地)

17.Holy See

圣座;罗马教廷(天主教的最高权威)

拓展:

see n.教皇的座位

18.Cardinal

英[ˈkɑːdɪnl]美[ˈkɑːrdɪnl]

(本文)n.枢机主教,红衣主教;adj.主要的,根本的

拓展:

a cardinal rule基本准则

19.availability

英[əˌveɪləˈbɪləti]美[əˌveɪləˈbɪləti]

(本文)n.可以使用

拓展:

We can offer the availability of a meeting room.

我们可以提供一间会议室。